|
Icyivugo= ibyivugo
au pluriel.Ce substantif est dérivé du verbe réfléchi kwivuga =
parler de soi-même; s'exalter. Le substantif dont la signification réelle est
Ode guerrière, répond en conséquence au sens étymologique de :
déclamation de sa propre louange.
Alexis Kagame,Introdction aux grands genres lyriques
de l'ancien Rwanda, (Butare, 1969).
|
Icyivugo cya RUSHENYI rwa Ntoranyi
(Alexis Kagame,Introdction aux grands genres lyriques de l'ancien Rwanda,(Butare, 1969),pp16-17)
Du héros RUSHENYI, fils de Ntoranyi, de l'armée-Sociale Abashakamba (c.à.d. le Tourbillon), de la Compagnie Inyambo I (c.à.d. Vaches-à-longues-cornes). Le héros vivait sous Yuhi IV Gahindiro, autour de 1790.
|
Rwangiza-mirera
rwa muhanda-ngabo
ndi umuhanga w'umuheto.
Umuhnde yaje arambirana isuli
5.ndamurasa arisenya
ntiyasukirwa amazi,
umenya ngo akubiswe n'inkuba;
inkuku zirayagara
inzira ndayiharira
10.ababisha bagisobanura abanyabwoba.
|
Le Perforateur des peltes,
(race) du Piqueur-des-boucliers:
je suis un virtuose de l'arc
Un Muhunde vint se balançant avec un bouclier:
5. je lui décochai une flèche et il tomba de tout son long,
sans qu'il fût possible de le ranimer,
tel celui qu'aurait touché la foudre.
Il y eut du remous parmi les porte-bouclier (ennemis)
et je me plantai seul au milieu du sentier,
10. tandis que les ennemis étaient en train de trier les craintifs.
|
|